parcours-bielbienne

Barbara Ragettli, féministe de Bienne, gewinnt den Milchkrieg.

Barbara Ragettli

(*1885, Mett, Mâche)


Barbara Ragettli verdient ihr erstes Salär als Putzmarie. Viele Männer leiden an der Trunksucht, Ragettli gründet das lokale Bureau des Sozialistischen Abstinentenbunds. Vorbild ist die amerikanische Prohibition, weshalb ihr der Spottname Suff-Ragettli angehängt wird. Bald kämpft sie für das Frauen-stimmrecht ...


Barbara Ragettli gagne son premier salaire comme femme de ménage. Les ouvriers souffrent de l'ivresse, Mlle Ragettli fonde le bureau local de l'Union Socialiste des Abstinents et prend pour modèle la prohibition américaine. Bientôt le nom maléfique Souff-Ragettli lui est accolé. Elle commence à se battre pour le suffrage fèminin ...

Bruno Pruneaux

(*1888, Borgen im Grossen Moos, au Grand Marais)


Bruno Pruneaux, der Entrepreneur. Sein Lebensziel ist, den schroffen Röstigraben in Biel mit einer Seilbahn zu überwinden. Die Talstation ist beim Gaswerk-Areal geplant. Etliche technische und politische Schwierigkeiten erschweren die Realisierung ...


Bruno Pruneaux, l'entrepreneur. L'ambition de sa vie est de franchir le «Röstigraben» de Bienne avec un téléphérique. La station inférieure est prévue sur le site de l'usine de gaz. Plusieurs difficultés techniques et politiques entravent la réalisation ...

Bruno Pruneaux, am Röstigraben gescheitert.

Bruno Pruneaux, a échoué à la barrière de rösti.

Schang ‹Manifeste›

(*1902, Bözingen · Boujean)


Hans Matter hat früh eine Affinität zur Kunst und Literatur. Er studiert am Konservatorium und sucht den Austausch mit den Romands. Aus Hans wird Schang ...


Hans Matter a très tôt une affinité pour l'art et la littérature. Il étudie au conservatoire de Bienne et cherche à entrer en contact avec les romands. Hans devient ‹Schang› (lit. Jean) ...


Schang Matter mit Babettli Meier.

‹Schang› Matter avec son epouse ‹Babettli›.

Ernst «Aschi» Bourgeois

(*1881, Friedliswart · Frinvillier)


Aschi Bourgeois gilt als tragischer Visionär. Sein Vater war Ingenieur bei der Juragewässerkorrektion. Aschi will sein Vorbild übertrumpfen, scheitert aber anfangs 20. Jhd. mit dem Projekt ‹Juragesteinskorrektion› ...


Aschi Bourgeois est considéré comme un visionnaire tragique. Son père était ingénieur à la correction des eaux du Jura. ‹Aschi› voulait surpasser son modèle, mais il a échoué avec le projet de ‹correction de la roche du Jura› ...

Aschi Bourgeois mit Ehefrau Gigi, die er liebevoll «meine Grüne Fee» nennt.


Aschi Bourgeois avec sa femme Gigi, qu'il appelle affectueuse-ment ma «fée verte».

Max Vitesse, die Auto-Rennlegende vom Bielersee. Schon als Bursche liebt Max die Beschleunigung. Vom nahen Twannberg blocht er mit selbtgetüftelten Seifenkisten bis zur Schiffländte hinunter, ohne blaue Flecken und Blessuren kennt ihn keiner ...

Max Vitesse et son copain Otti ‹Maserati› am Clos du Doubs.

Max Vitesse

(*1904 Cressier)


Max Vitesse, la légende des Trois Lacs des courses automobiles, a toujours eu pour passion de pousser sur le champignon. Enfant, il dévale la Montagne de Douanne toute proche jusqu'au bord du lac dand des caisses à savon qu'il a fabriquées lui-même. Personne ne le connait sans bleu ni blessure ...

Guy Schott

(*1912 Madretsch)


Guy ist Sprössling einer Arbeiterfamilie, in der Cité Marie und dem Gaswerkareal lauern auf ihn und seinen Copain überall Abenteuer. Im Madretsch-Kanal bei der Seifen-fabrik gibt er seiner Dulcinea den ersten Kuss. Später verlieren sich seine Spuren in der kastilischen La Mancha ...


Guy est issu d'une famille ouvrière et passe ses rares moments de liberté avec son copain dans la Cité Marie et sur l'aire de l'usine à gaz. C'est dans la Suze près de la savonnerie Schnyder qu'il donne son premier baiser à sa Dulcinea. Plus tard, ses traces se perdent dans La Mancha castillane ...

Guy Schott (à droite) avec son fidèle copain Sandro Pantsa

Hot Quixote

Shot mit Saft aus Ingwer, Orange, Quitte, Heidel-beere, Zitrone, Honig & Pfeffer, inkl Bio-Karte

Shot avec jus de gingem-bre, oranges, myrtilles, coins, citrons. Du miel & poivre, incl texte bio

CHF 5  50ml

Bestellungen per Mail (oder Anruf)

Commandes par e-mail (ou par appel)

Aschi Bourgeois

Ingwersaft

inkl Biografiekarte

Jus de Gingembre

incl texte biographique

CHF 20  5dl

Bruno Pruneaux

Zwetschgen-Zimt Sirup

inkl Biografiekarte

Sirop Pruneaux-canelle

incl texte biographique

CHF 10  5dl

La Barbara

Rhabarber Sirup

inkl Biografiekarte

Sirop de rhubarbe

incl texte biographique

CHF 10  5dl

Schang Manifeste

Holunderblüten-Zitrone Sirup, inkl Biografiekarte

Sirop de fleurs de sureau-citron incl texte biographie

CHF 10  5dl

Max Vitesse

Rosmarin/Zitronen-Olivenoel inkl Biokarte

Huile d'olive au romarin/ citron incl texte biographie

CHF 10  5dl

Relikt von / Vestige de Schang Manifeste

Letztes erhaltenes Originalstück des Taburetts, auf dem Schang Matter seine gesellschaftskritischen Chansons vorgetragen hat. Aus dem Fundus des Altstadt Antiquariats.  (zur Verfügung gestellt vom autonomen Kollektiv Marx Brothers)


Dernier fragment original existant du tabouret sur lequel Schang Matter interprétait ses chansons critiques. De la collection de l'antiquariat de la vieille ville. (fourni par le collectif autonome Marx Brothers)

Relikt von / Vestige de Aschi Bourgeois

Nachdem Aschi Bourgeois gewahr wird, dass Absinth verboten ist, vertreibt er seinen Branntwein in neutralen Behältern. Seine Flacons en cuir sind im Val-de-Travers legendär. (aus der Sammlung ‹Ethanol im Südtirol›)


Après avoir appris que l'absinthe était interdite, Aschi Bourgeois a commercialisé son eau-de-vie dans des récipients neutres. Ses flacons en cuir sont légendaires dans le Val-de-Travers. (extrait de la collection ‹éthanol espagnol)

Relikt von / Vestige de Bruno Pruneaux

Gerettetes Fragment der Hanfseile aus der einstigen Stadtseilerei. Die meisten Fundstücke rund um die Anlage der ausgedienten Automatischen Jura-Zentrifuge ‹AJZ› werden von Jugendlichen per Eigenkonsum vernichtet. (Leihgabe des Zirkels ‹Es isch ja nur es chlises Träumli gsi›)


Fragment récupéré de cordes de chanvre de l'ancienne corderie de la ville. La plupart des trouvailles autour de l'usine de la Centrifugeuse Automatique du Jura ‹CAJ› désaffectée sont détruites par les jeunes par autoconsommation. (prêt du cercle ‹Es isch ja nur es chlises Träumli gsi›)

Relikt von / Vestige de Max Vitesse

Nachdem er die Raffinerie von Motoren- auf Speise-Oel umgestellt hat, veräussert der umtriebige Max Vitesse seine patentierte Handelsmarke «Essence d'olive» an amerikanische Investoren. Aus essence d'olive entsteht das Kürzel ESSO.  (Im Privatbesitz des Vereins Alfa Romeo & Julia)

Après avoir changé sa raffinage de l'huile moteur vers l'huile comestible, Max Vitesse comme entrepreneur dynamique vend sa marque commerciale «essence d'olive» aux investisseurs américains. L'essence d'olive devient ‹ESSO›.  (Propriété de l'association Alfa Roméo et Juliette)

Flaschen und Biografien ·  Bouteilles et Biographies

2021 feierte das Rote Biel das hundertjährige Jubiläum. Am 17. April 1921 gewinnen die Sozialdemokraten die Wahlen und das Rote Biel entsteht. Diese Periode ist von Optimismus und Glauben an den Fortschritt geprägt, Biel gilt als die amerikanischste Stadt weitum. Statt bekannte Persönlichkeiten wie Guido Müller oder Eduard Lanz zu würdigen, haben wir eine kleine Serie von Figuren erfunden, deren Biografien gut in die Zeit vor hundert Jahren passen und vielleicht gerade wegen ihrem Scheitern sympathisch sind. Für alle Geschichten gilt: «si non e vero, e molto ben trovato.»


Die Flaschen mit Text sind im Eigenverlag erhältlich, während einer Führung, per Abholung oder Postversand (+ CHF 7.- Porto).


En 2021, Bienne la Rouge a célèbré son centenaire. Le 17 avril 1921, les sociaux-démocrates remportent les élections et Bienne la Rouge est née. Cette période est marquée par l'optimisme et à la croyance au progrès. Bienne est considérée comme la ville la plus américaine de la Suisse. Au lieu de rendre hommage à des personnalités connues telles que Guido Müller ou Eduard Lanz, nous avons inventé une petite série de figures dont la biographie correspond bien à l'époque d'il y a cent ans et qui sont peut-être sympathiques précisément à cause de leurs échecs. Pour toutes les histoires, «si non e vero, e molto ben trovato.»


Les bouteilles avec texte sont disponibles auprès de notre propre édition, lors d'une visite guidée, par retrait ou par courrier (+ CHF 7.- frais).

Share by: